In his defense, I’m not sure what May was expecting.
For what it’s worth, this doesn’t sound quite as stupid in Japanese.
An ideal translation would be like:
“What’s ‘Swiftness’?”
“It’s an attack that that increases your Pokemon’s speed!”
But of course the already-established English translation of the move is not Swiftness but Extreme Speed and that’s what the translators had to use and so they both sound like idiots
Maybe because there’s already a move called “Swift”?
Not sure about the original pokemon audio so idk if this is applicable, but it got me thinking: it would be cool if localizers/dubbers inverted the languages so foreign speech was still foreign.
One of my favorite animes, the twelve kingdoms, has a dub that appears to do exactly that: has a lot of language play and it tricked me into learning some japanese while thinking I was learning about a fictional fantasy language
The English transcript is fine, the meme is just wrong:
https://youtube.com/watch?v=N4qqX5Tjsoo “It’s an attack that increases a Pokemons speed, and by using it during battle it will almost guarantee you the first attack.”
Wait, I wasn’t going to post this until tomorrow! How did it get posted so extremely speedily after my last meme!?
Once you had a taste of the extreme it’s difficult to hold back
I mean it’s just doing zoomies





