I think even a bad translation is better than no translation at all, but for some reason the majority of books don’t seem to get translated. Why is that?

  • treadful@lemmy.zip
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    arrow-down
    3
    ·
    10 hours ago

    But I do think (actually fear), we’ll soon get AI-translated e-books where you can select the language at checkout.

    Hey, that might be one of the few things LLMs are properly suited for.

    • Rothe@piefed.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      9
      ·
      8 hours ago

      Not at all. Anyone who is bilingual and who have experienced LLM generated subtitles on videos knows they are really really bad at that. As soon as a word has multiple meanings they basically always choose the wrong one.

      • idiomaddict@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        edit-2
        7 hours ago

        For some reason, subtitles are terrible, but if you plug a couple of pages into deepl, it’s pretty understandable. You need to clean it up a little, but that’s pretty easy. I am a language teacher, and actively have to design assignments so that my students can’t just plug them into deepl, because it renders them pointless (for about a third of the class, two thirds don’t clean anything up and it’s obvious).