I think even a bad translation is better than no translation at all, but for some reason the majority of books don’t seem to get translated. Why is that?
I think even a bad translation is better than no translation at all, but for some reason the majority of books don’t seem to get translated. Why is that?
Not at all. Anyone who is bilingual and who have experienced LLM generated subtitles on videos knows they are really really bad at that. As soon as a word has multiple meanings they basically always choose the wrong one.
For some reason, subtitles are terrible, but if you plug a couple of pages into deepl, it’s pretty understandable. You need to clean it up a little, but that’s pretty easy. I am a language teacher, and actively have to design assignments so that my students can’t just plug them into deepl, because it renders them pointless (for about a third of the class, two thirds don’t clean anything up and it’s obvious).