Hola,

I’m a native Spanish speaker from Spain (I live in the U.S., spoke English all my life with a native English speaking father and my English could be better than my Spanish). Since I am Spanish, we use vosotros. While I heard people in the U.S. learn “ustedes comen”, I would say “vosotros coméis”.

  • electric_nan@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    2 hours ago

    I’m in my 40’s, but I still remember my middle-school Spanish lessons: soy, eres, es, somos, sois, son. Of course, we were informed that the ‘vosotros’ form was particular to Spain.

  • Angel (she/her)@piefed.blahaj.zone
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    5
    ·
    2 hours ago

    USA, they taught us that vosotros was used in Spain but that’s it. They saw it inefficient as the Spanish speakers around us and the majority of Spanish speakers didn’t use vosotros.

  • uuj8za@piefed.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    edit-2
    2 hours ago

    Half of the US used to be Mexico, so US Spanish is mostly Mexican Spanish. We don’t use vosotros. My high school Spanish teacher (yes, I took it because it was easy) would always skip conjugations of vosotros entirely.

    I don’t think I’ve ever heard anyone use vosotros here. We understand it, but it’s very uncommon. Univisión, Telemundo, Estrella, TeleXitos all mostly use Mexican Spanish. Same goes for the radio.

  • slabber@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    3 hours ago

    I was living in Spain for 25 years and there we would definitely use vosotros. Ustedes is used in middle and South America.

  • Jo Miran@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    2 hours ago

    Vosotros for the old world.
    Ustedes for the new.

    Personally, I think its time to let Vosotros die.

    • wendyz@piefed.socialOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      2 hours ago

      Hmmm, probablemente tienes razón. Yo, personalmente, uso “vosotros” y “ustedes” pero depende de con quién esté hablando.

  • A_cook_not_a_chef@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    3 hours ago

    Through high school we learned both. I took Spanish all 4 years, but had different teachers throughout that time. Most tests and oral exams would allow either, but I do remember some looking specifically for ustedes.

    In university we mostly used ustedes, but I had a professor from Spain who would use vosotros. He never expected us to use it but everyone was expected to understand it when reading or in conversation.

  • reallykindasorta@slrpnk.net
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    3 hours ago

    US midwest — I was taught both versions in school but we focused more on latin american/mexican spanish which more people around us spoke.

  • teft@piefed.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    2 hours ago

    I learned spanish in colombia. I learned the vos conjugation (it’s the best since it’s so easy to conjugate) but never learned vosotros because they don’t really use it where I live.

    Soy de los EEUU pero vivo en Medellin.

  • Die Mart Die@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    3 hours ago

    Uruguayan here.

    Even though we learn(ed?) the conjugations as “yo como, tú comes, él come, nosotros comemos, vosotros coméis, ellos comen”, Uruguayan Spanish uses neither “tú” (“vos” in informal contexts, and “usted” in formal contexts), nor “vosotros” (we use “ustedes”).

    So in actual everyday talk is “yo como, vos comés (*), él come, nosotros comemos, ustedes comen, ellos comen”.

    (*) Note the accent, I recently learned it’s commonly called voseo rioplatense, or more formally, Español rioplatense.

  • AZERTY@feddit.nl
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    arrow-down
    1
    ·
    3 hours ago

    Castellano is the word we use to describe what they are taught in Spain, and Latin American Spanish is what we usually just call Spanish.